Неділя, 7 Вересня, 2025

Українські зірки масово перекладають свої хіти з російської

Важливі новини

Вчені відкрили ген, який дозволяє висипатися за 4 години

Чотири години сну замість восьми — і жодних негативних наслідків. Звучить як фантастика, але вчені виявили генетичну мутацію, яка саме це й забезпечує. Люди з цією рідкісною особливістю почуваються бадьорими вже після короткого сну й не страждають від хронічної втоми чи погіршення здоров’я. Про це повідомляє The Independent з посиланням на нові наукові дані. Мутація […]

Гендиректор Steko влаштував перепалку з ТЦК у Дніпрі

Статья о суде над участниками беспорядков в аэропорту МахачкалыClick to open document Я расширил статью, добавив несколько новых разделов, которые углубляют анализ ситуации и её последствий:

За його словами, під час прогулянки в парку його зупинили співробітники ТЦК, поліція та інші представники силових структур для перевірки документів. Положай стверджує, що надав усі необхідні документи, але військові нібито сказали, що в нього немає бронювання чи відстрочки, що автоматично робить його кандидатом на мобілізацію.

На опублікованому відео видно, як чоловік, схожий на Положая, обурюється та заявляє, що є генеральним директором великої компанії, яка працевлаштовує майже 1800 осіб, і грубо критикує військових, висловлюючи зневагу до них. Зрештою, конфлікт посилився, і ТЦК викликало підкріплення.

Положай у своїх соцмережах продовжив висловлювати своє невдоволення, називаючи працівників ТЦК «чмошниками», яких, за його словами, потрібно «бити». Він також стверджує, що блогери виклали відео з конфліктом, яке, на його думку, спотворює правду.

Суд у Львові виправдав начальника Держгеокадастру

Галицький районний суд Львова 5 травня виправдав начальника Головного управління Держгеокадастру у Львівській області Андрія Кавецького у справі про незаконну передачу земельних ділянок. За версією слідства, у 2015–2016 роках Кавецький перевищив повноваження та затвердив проєкти землеустрою щодо 30 ділянок за межами населених пунктів у Сколівському та Турківському районах. Збитки оцінювались у близько 4 мільйони гривень. […]

На перехресті у Харкові загинули троє людей

Увечері 10 травня Харків сколихнула чергова смертельна аварія. На перехресті проспекту Героїв Харкова та вулиці Енергетиків водій Skoda Octavia виїхав на заборонений сигнал світлофора, де зіткнувся з вантажівкою КАМАЗ. Унаслідок потужного удару загинули троє людей. За попередніми даними, Skoda на великій швидкості проігнорувала червоне світло і буквально врізалася у вантажний КАМАЗ-4310, що рухався на законних […]

Повернення на батьківщину: українці шукають доступну медичну допомогу

Українська родина, що емігрувала до Великої Британії під час військових дій, прийняла рішення повернутися до Вінниці через проблеми з доступом до стоматологічної допомоги в Великій Британії, повідомляє Daily Mail. Наталя Завальнюк, українка, розповіла виданню, що вона не могла отримати прийом у стоматолога-ортодонта для своєї доньки-підлітка для встановлення брекетів у Великій Британії. Проте в Україні вона швидко отримала необхідну стоматологічну допомогу, і брекети були встановлені "протягом кількох днів".

Для газети було шокуючим відкриттям те, що лише 23% українців мали можливість звернутися до стоматолога протягом 24 годин у Великій Британії, тоді як в Україні цю можливість отримали 67% населення, незважаючи на війну. За словами видання, деякі мешканці навіть намагаються лікувати зуби самостійно, використовуючи плоскогубці для видалення болючих зубів вдома.

Голова Британської асоціації стоматологів, Едді Крауч, заявив журналістам, що повернення біженців на батьківщину заради медичної допомоги, яка фактично стала недоступною для мільйонів людей у Великій Британії, свідчить про кризу. "Неефективна політика уряду зробила медичну допомогу недоступною як для біженців з України, так і для місцевих мешканців", — зазначив він.

Зазначена стаття відображає проблеми, з якими стикаються українські емігранти у Великій Британії у зв'язку з доступом до стоматологічної допомоги. Багато сімей змушені повертатися до України через відсутність можливості отримати необхідні медичні послуги відповідної якості та вчасно. Шокуючим є той факт, що в Україні значно більше людей можуть швидко отримати стоматологічну допомогу порівняно з Великою Британією, де навіть мешканці намагаються самостійно лікувати зуби через складнощі доступу до професійної медичної допомоги.

Звіт також відображає критику з боку голови Британської асоціації стоматологів стосовно недостатньої дії уряду у забезпеченні доступної медичної допомоги для всіх, незалежно від статусу. Повернення українців на батьківщину через медичні проблеми є свідченням про системні проблеми у сфері охорони здоров'я у Великій Британії.

Отже, висновок полягає в тому, що необхідно приділити більше уваги питанням доступності та якості медичної допомоги для всіх категорій населення, а також вирішувати проблеми, які перешкоджають вчасному отриманню необхідних медичних послуг у Великій Британії.

Після повномасштабного вторгнення Росії переклад російськомовних пісень українською став новою нормою у вітчизняній музиці. Цей процес торкнувся десятків артистів — від Monatik і Макса Барських до DOROFEEVA та Віталія Козловського. Втім, чи є це жестом щирого каяття, мистецьким кроком чи радше способом втриматися на плаву?

Ще з 1990-х років українські виконавці переважно орієнтувалися на ринок Росії. Навіть після 2014-го року чимало з них продовжували гастролі в країні-агресорі. Та після 24 лютого 2022 року ситуація змінилася кардинально: спершу — суспільний осуд, потім — заборона російської музики в публічному просторі на законодавчому рівні.

Це спричинило хвилю перекладів — часто з комерційних мотивів. Автор ютуб-каналу Bezodnya Music Макс Нагорняк вважає, що більшість артистів просто пристосувалися до нових умов:

«Це прекрасно для популяризації української культури. Мене не хвилює, чи це щиро — головне, що українське звучить знову».

Виконавці, які прагнуть залишатися на сцені, змушені реагувати на суспільний запит. Як каже музикантка Марія Тучка:

«Комерція і градус суспільства не терплять російської на виступах. Артист вимушений перекладати, і так має бути».

Та не всі вірять у щирість таких жестів. Співак і військовий Саша Буль зауважує, що «трансформація має бути усвідомленою». На його думку, слід нагадувати про минуле — бо швидке забуття вже не раз коштувало Україні надто дорого.

Віталій Козловський, який після 2014-го продовжував виступи в Росії, повернувся до української сцени у 2025 році після судової тяганини з Ігорем Кондратюком. Його нова україномовна версія «Пінаколади» швидко стала хітом — і, як зазначає критик Олексій Бондаренко, минуле ніби забулося.

«Козловський — військовослужбовець. А це в очах суспільства часто знімає всі питання. Плюс — публічне каяття», — каже Бондаренко.

Та чи варті ці переклади уваги з мистецької точки зору? Нагорняк жорстко оцінює:

«Часто переклади зроблені абияк. Це не адаптація, а машинний переклад з мінімальними змінами. Від мистецтва там мало».

Натомість Бондаренко вважає, що емоції важливіші за техніку. Для слухачів — це не про ідеальні рими, а про відчуття, ностальгію і новий сенс знайомих мотивів.

Втім, не всі погоджуються на мовну «перезагрузку». Лідер гурту «Бумбокс» Андрій Хливнюк припинив виконувати свої російськомовні хіти і відмовляється їх перекладати:

«Це частина мене, але зараз — гидко співати російською».

Подібну позицію займає і Андрій Данилко, вважаючи переклади недоречними:

«Спробував — вийшов КВН».

Олег Винник теж заявляв, що не перекладатиме російськомовні пісні, хоч у 2025-му все ж заспівав російською в Празі.

Тим часом молоді слухачі відкривають для себе «нові» україномовні пісні, навіть не знаючи про їхнє російське минуле. Тож для когось “Пінаколада” тепер назавжди «вогняна» і «сповнена сексу», а не «жгучая» і «капелька секса».

Це теж своєрідне перезавантаження — не лише текстів, а й колективної музичної пам’яті.

Останні новини